跳到主要內容

SVN的branch,tag and trunk

這只是個說明,你不按說明來辦事也不會怎麼樣,svn照樣工作得很好。
branches:分枝
當 多個人合作(Sally和John)時,可能有這樣的情況出現:John突然有個想法,跟原先的設計不太一致,可能是功能的添加或者日誌格式的改進等等, 總而言之,這個想法可能需要花一段時間來完成,而這個過程中,John的一些操作可能會影響Sally的工作,John從現有的狀態單獨出一個 project的話,又不能及時得到Sally對已有代碼做的修正,而且獨立出來的話,John的嘗試成功時,跟原來的合併也存在困難。這時最好的實踐方 法是使用branches。John建立一個自己的branch,然後在裡面實驗,必要的時候從Sally的trunk裡取得更新,或者將自己的階段成果 彙集到trunk中。(svn copy SourceURL/trunk DestinationURL/branchName -m "Creating a private branch of xxxx/trunk." )
trunk:主幹
主幹,一般來說就是開發的主要呆的地方,
tag:
在 經過了一段時間的開發後,項目到達了一個里程碑階段,你可能想記錄這一階段的代碼的狀態,那麼你就需要給代碼打上標籤。(svn cp file:///svnroot/mojavescripts/trunk file:///svnroot/mojavescripts/tags/mirrorutils_rel_0_0_1
-m "taged mirrorutils_rel_0_0_1")
另有一說,無所謂誰對誰錯。
trunk:表示開發時版本存放的目錄,即在開發階段的代碼都提交到該目錄上。
branches:表示發佈的版本存放的目錄,即項目上線時發佈的穩定版本存放在該目錄中。
tags:表示標籤存放的目錄。
在 這需要說明下分三個目錄的原因,如果項目分為一期、二期、三期等,那麼一期上線時的穩定版本就應該在一期完成時將代碼copy到branches上,這樣 二期開發的代碼就對一期的代碼沒有影響,如新增的模塊就不會部署到生產環境上。而branches上的穩定的版本就是發佈到生產環境上的代碼,如果用戶使 用的過程中發現有bug,則只要在branches上修改該bug,修改完bug後再編譯branches上最新的代碼發佈到生產環境即可。tags的作 用是將在branches上修改的bug的代碼合併到trank上時創建個版本標識,以後branches上修改的bug代碼再合併到trunk上時就從 tags的version到branches最新的version合併到trunk,以保證前期修改的bug代碼不會在合併

留言

這個網誌中的熱門文章

Effortless English - MP3 Free Download ( 167 )

Effortless English - MP3 Free Download ( 167 ) You can download here free AJ Hoge's podcasts, upload them to your mp3 player and improve your English listening at least 30 minutes everyday. To download mp3 click right button of your mouse and select "Save as". Click here to go to the official Effortless English website! General: Power_English_Update.mp3 Models_Etc.mp3 Audio_Twitter_Tweets.mp3 AJ_Update.mp3 Hitch_1_Commentary.mp3 Hitch_1.mp3 Hitch_1_MS-POV.mp3 Hitch_1_MS.mp3 Hitch_1_Vocab.mp3 English_Mastery_Formula.mp3 New_English_Club.mp3 Learn_English_Naturally.mp3 Back_Home.mp3 The_Best_Investment.mp3 Seminar_In_Bangkok_Jan25.mp3 New_Year_Resolution.mp3 Subconscious_Learning.mp3 Intensely.mp3 Super_Fast.mp3 English_Learning_Psychology.mp3 English_Club_2.mp3 Your_First_Lesson.mp3 Business_English_For_New_Business.mp3 Learn_English_Conversation.mp3 Learn_English_Grammar.mp3 Business_vs_Self-Employment.mp3 Learn_Business_English_Eff...

如何將SRT亂碼轉換成繁體字幕

avi格式的電影常常需要搭配srt格式的檔案來顯示字幕,最常見的字幕有英文、簡體中文及繁體中文的格式,不過偶爾會發現出現的字幕是看不懂的文字。若不是翻譯品質的問題,別急著把字幕砍掉,透過幾個小步驟即可轉換為能夠正確顯示的字幕。 1. 打開Word2007,點選"開啟舊檔",將右下角的下拉選單選擇"所有檔案",即可看到.srt檔案。 2. 點選開啟之後,會出現一個選取文字編碼的對話框,選擇"其它編碼方式"中的" 簡體中文GB2312 "語系,預覽框即會出現正確的簡體文字。 3. 選擇工具列上的"校閱">"簡轉繁"功能,將簡體中文轉換為繁體中文。 4. 按Ctrl+A全選、再按Ctrl+C複製所有內容;關閉Word且不要存檔。此時會出現對話框詢問是否要保留複製的文字,按下"是"後離開Word。 5.將剛才的.srt檔案用記事本開啟,將所有的內容文字刪除,再按Ctrl+V將剛剛複製的內容貼上,覆蓋,存檔並關閉就OK了。 另一個快速將亂碼改為簡體中文的方法: 1. 將srt檔案用IE開啟 2. 開啟出來的畫面顯示出來的也是亂碼,接著按右鍵選擇"編碼",選取"簡體中文(GB2312)"的選項,會出現正確的簡體文字。 3.將網頁上的文字複製下來,再用記事本開啟.srt檔案,將原有的亂碼內容刪掉、並貼上剛剛複製的文字,存檔關閉,若有出現對話框,存檔類型選擇"所有檔案",編碼改為"Unicode",按下儲存就完成囉!