跳到主要內容

「AS-IS」(或as is)是什麼意思?怎麼翻譯?

最近從國外同事那裡經常看到形如「AS-IS」和「TO-BE」的字樣。
TO-BE,自然很好理解,應該是將來的意思,通俗地說,就 是the new one。而這個AS-IS,我猜是「現有的」的意思。可能是the old/original one的意思。以前也在一些文章中見過這個孤零零的詞彙,雖然不解其意,但是並不影響閱讀,也就沒當回事兒。
以前看到,我沒怎麼在意。今天又看到了,終於忍不住google了一把。原來這個「as is」是有特殊的意思的。
As is (or as-is) is a legal term and concept used to disclaim liability for an item being sold. "As-is" denotes that the seller is selling, and the buyer is buying an item in whatever condition it presently exists, and that the buyer is accepting the item "with all faults", whether or not immediately apparent.
這是一個用於免責聲明的法律術語和概念,"As is"表示買賣雙方認可「現狀」(當前的情形)正在出售的商品(或服務),尤其是買家接受這個商品(或服務) 「全部的瑕疵」,無論是現在出現的還是將來出現的。
它相對於普通的old/original,還多了一層「買方接受目前的狀態(包括瑕疵)」的意思。怪不得對方不用普通的old/original/current,而用偏法律聲明的詞彙。學習了!
再舉例子:
房東在我的合同上寫了一句:Apart. is rented as is。

留言

這個網誌中的熱門文章

17分鐘波段策略

使用中 觀察中 待修正 TXF_17min_1 TXF_17min_2 TXF_17min_3 TXF_17min_4 TXF_17min_5 TXF_17min_6 TXF_17min_7 TXF_17min_8 TXF_17min_9 TXF_17min_10 * TXF_17min_11 TXF_17min_12 TXF_17min_13 TXF_17min_14 * TXF_17min_15

如何將SRT亂碼轉換成繁體字幕

avi格式的電影常常需要搭配srt格式的檔案來顯示字幕,最常見的字幕有英文、簡體中文及繁體中文的格式,不過偶爾會發現出現的字幕是看不懂的文字。若不是翻譯品質的問題,別急著把字幕砍掉,透過幾個小步驟即可轉換為能夠正確顯示的字幕。 1. 打開Word2007,點選"開啟舊檔",將右下角的下拉選單選擇"所有檔案",即可看到.srt檔案。 2. 點選開啟之後,會出現一個選取文字編碼的對話框,選擇"其它編碼方式"中的" 簡體中文GB2312 "語系,預覽框即會出現正確的簡體文字。 3. 選擇工具列上的"校閱">"簡轉繁"功能,將簡體中文轉換為繁體中文。 4. 按Ctrl+A全選、再按Ctrl+C複製所有內容;關閉Word且不要存檔。此時會出現對話框詢問是否要保留複製的文字,按下"是"後離開Word。 5.將剛才的.srt檔案用記事本開啟,將所有的內容文字刪除,再按Ctrl+V將剛剛複製的內容貼上,覆蓋,存檔並關閉就OK了。 另一個快速將亂碼改為簡體中文的方法: 1. 將srt檔案用IE開啟 2. 開啟出來的畫面顯示出來的也是亂碼,接著按右鍵選擇"編碼",選取"簡體中文(GB2312)"的選項,會出現正確的簡體文字。 3.將網頁上的文字複製下來,再用記事本開啟.srt檔案,將原有的亂碼內容刪掉、並貼上剛剛複製的文字,存檔關閉,若有出現對話框,存檔類型選擇"所有檔案",編碼改為"Unicode",按下儲存就完成囉!